Odds and Ends

Amanda Ehrhardt, MA, JAMA Network

Earlier this year, several small updates were made to the AMA Manual of Style that clarified some lingering questions that had left some editors potentially perplexed (or perhaps possibly puzzled!).

To Repeat or Not to Repeat?

The debate between the use of repeat vs repeated is no longer an existential crisis worthy of a Danish prince. Chapter 11.1 has been updated to indicate that these terms can be used interchangeably (just like Rosencranz and Guildenstern).

Game, Dataset, Match

One author serves up data in a data set. Another author swings their racket, sending data across the court in a dataset. So who won?

According to Chapter 11.3, author 2 can celebrate with strawberries and cream: dataset is now the preferred spelling.

A Sensitive Matter

To differentiate high-sensitivity troponin T from contemporary assays, it is now being reported in ng/L, which has been updated accordingly in chapter 17.5.

So please add these changes to the Homerian catalog already in your editor’s mind, as we know the evolution of style changes is always an odyssey!

July 12, 2024

New Abbreviations for Liver Diseases

Timothy Gray, PhD, JAMA Network

The designation “nonalcoholic fatty liver disease (NAFLD)” is no longer accepted across JAMA and the JAMA Network journals, except to reflect the language used in data collection for a study (or search terms for a review).

The directive is based on the recommendations of the American Association for the Study of Liver Diseases and the European Association for the Study of the Liver, as well as the Latin American Association for the Study of the Liver.

In collaboration with hepatologists, gastroenterologists, pediatricians, endocrinologists, hepatopathologists, public health and obesity experts, colleagues from industry, regulatory agencies, and patient advocacy organizations, a consensus was developed via the Delphi process for a change in nomenclature.1

The term chosen to replace NAFLD is “metabolic dysfunction–associated steatotic liver disease (MASLD).” In the previous designation, the term nonalcoholic may have been confusing for patients and physicians. The word fatty also has stigmatizing and negative connotations.

The same committee process resulted in another designation change that will be implemented across JAMA and the JAMA Network journals. The designation “nonalcoholic steatohepatitis (NASH)” is now called “metabolic dysfunction–associated steatohepatitis (MASH)” to avoid trivializing the diseases or confusing patients with the possible connotations of the term nonalcoholic.2

It is hoped that these updates will clarify what the diseases are instead of what they are not.

The AMA Manual of Style has added these abbreviations and expansions to the list of clinical terms in chapter 13.11.

References

  1. Rinella ME, Lazarus JV, Ratziu V, et al. A multisociety Delphi consensus statement on new fatty liver disease nomenclature. Hepatology. 2023;78:1966-1986.
  2. Eskridge W, Cryer DR, Schattenberg JM, et al. Metabolic dysfunction–associated steatotic liver disease and metabolic dysfunction–associated steatohepatitis: the patient and physician perspective. J Clin Med. 2023;12(19):6216.

May 24, 2024.

Embracing the Prepositional Power of Because of and Due to

Jennifer Clare Ball, MA, JAMA Network

The recent acceptance of due to as a prepositional phrase by the AMA Manual of Style (Chapter 11.1, Correct and Preferred Usage of Common Words and Phrases) is a noteworthy development with substantial implications for professional writers and editors.1

The previous recommendation against its use in this way had sparked debate among grammarians and language enthusiasts, some of whom argued that it should only be used as an adjective phrase modifying a noun.

The relaxation of grammar rules, such as the new guidance on because of vs due to, can positively and negatively affect language depending on the context in which it is used. While it can increase flexibility for writers and make the language more accessible to nonnative speakers, it may also reduce clarity and consistency in some cases. Thus, the creation of official guidance in the AMA Manual of Style is crucial.

The etymology of because of and due to is also worth exploring.2 Because was modeled on the French par cause and has been used with the word of since the late 14th century.

On the other hand, due is from old French deu, past participle of devoir, meaning “to owe.” Due to came about in the early 15th century as “deserved by, merited by,” and its use as a prepositional phrase dates back to 1897.

Current guidance now indicates that because of, caused by, due to, and owing to are acceptable to use as prepositions without restriction.

To illustrate the use of due to in medical writing, below are examples from various JAMA Network articles in which the phrase can now be used interchangeably with because of as a prepositional phrase.

The acceptance of due to as a prepositional phrase by the AMA Manual of Style is a notable milestone in the ongoing debate over its use. It provides greater flexibility for writers and editors while ensuring consistency and clarity in medical writing and other communication formats that follow AMA style.

  • The AMA Manual of Style now accepts “due to” as a prepositional phrase, which impacts authors and medical editors.
  • The debate over “due to” was sparked by its previous disallowance in many instances; some argued for its limited role.
  • Relaxed grammar rules can enhance flexibility and accessibility, but may compromise clarity; this highlights the significance of AMA accepting this change.

References

  1. Frey T, Young RK. Correct and preferred usage. In: Christiansen S, Iverson C, Flanagin A, et al. AMA Manual of Style: A Guide for Authors and Editors. 11th ed. Oxford University Press; 2020. Accessed February 17, 2023. https://doi.org/10.1093/jama/9780190246556.003.0011
  2. Online etymology dictionary. Accessed February 17, 2023. https://www.etymonline.com/
  3. Srinivas M, Wong NS, Wallace R, et al. Sexually transmitted infection rates and closure of family planning clinics because of abortion restrictions in iowa. JAMA Netw Open. 2022;5(10):e2239063. Published October 3, 2022. doi:10.1001/jamanetworkopen.2022.39063
  4. Martinez FJ, Han MK, Lopez C, et al. Discriminative accuracy of the CAPTURE tool for identifying chronic obstructive pulmonary disease in US primary care settings. JAMA. 2023;329(6):490-501. doi:10.1001/jama.2023.0128
  5. Wang J, Lee CC, Kesselheim AS, Rome BN. Estimated Medicaid spending on original and citrate-free adalimumab from 2014 through 2021. JAMA Intern Med. 2023;183(3):275-276. doi:10.1001/jamainternmed.2022.6299

October 5, 2023.

Do Changes Actually Create Change?

Amanda Ehrhardt, MA, JAMA Network

Part of the purpose of the AMA Style Insider is to report on changes made in the AMA Manual of Style that aim to improve not only the editing process but also advance ethics and equity in medical publishing. Changes are not made arbitrarily but as a result of many experts building consensus on what represents best practices, and they’re made to create a widespread standard.

However, the manual can only release these standards to the world–what requires more follow up is whether the changes are actually implemented in publishing and how successful they are in creating new standards.

This year, in JAMA Network Open, several JAMA Network editors and staff published a cross-sectional study1 that examined race and ethnicity reporting across 3 JAMA Network journals before (January to March 2019 and May to July 2021) and after (January to March 2022) the implementation of the Updated Guidance on the Reporting of Race and Ethnicity in Medical and Science Journals2 in August 2021 (which was based on revisions made to 11.12.3 of the style guide).

Among the key takeaways were that the number of articles that reported race and ethnicity information for study participants increased by 10.4% from 2019 to 2022, more articles reported participants’ age or sex and gender, and the number of articles that defined categories included in the term “other” increased 58.1% from 2019 to 2022.

Additionally, the number of articles that listed racial and ethnic group categories by alphabetical order increased by 75.9% between 2021 and 2022, and there was a 24.1% increase in the number of articles that defined how race and ethnicity were determined.

Although this study had limitations (which are clearly stated in the article) and more improvement is needed, these results seem encouraging that AMA Style Manual updates are not made just to alter the day-to-day of editors across medical publishing, but to potentially create real and lasting change.

References

  1. Flanagin A, Cintron MY, Christiansen SL, et al. Comparison of reporting race and ethnicity in medical journals before and after implementation of reporting guidance, 2019-2022. JAMA Netw Open. 2023(6):e231706. doi:10.1001/jamanetworkopen.2023.1706
  2. Flanagin A, Frey T, Christiansen SL, et al. Updated guidance on the reporting of race and ethnicity in medical and science journals. JAMA. 2021;326(7):621-627. doi:10.1001/jama.2021.13304

September 5, 2023.

New Mpox Name for Monkeypox Disease

Stacy L. Christiansen, MA, Managing Editor, JAMA

The recent outbreak of monkeypox disease (caused by the monkeypox virus), like COVID-19 and other pathogens before it, raised concern about disease names, particularly those that could negatively affect particular nations, populations, or animals.

The naming of diseases (and in this case, renaming) falls to the World Health Organization (WHO). After reports from individuals and countries raised concerns about the term “monkeypox” being racist or stigmatizing, the WHO met with concerned parties and invited public comment to rename the disease.1

The result is “mpox.”

The AMA Manual of Style will add the term “mpox” to the viruses section in the Nomenclature chapter (14.14) as well as information about the renamed clade I and clade II (formerly Central African and West African, respectively).2

We recommend dual reporting, such as mpox (monkeypox), at first mention to ease adoption of the new terminology. Other organizations, such as the Centers for Disease Control and Prevention3 and AP Stylebook,4 have also announced their adoption of the updated terminology.

The monkeypox virus name has not yet been changed. The International Committee on the Taxonomy of Viruses is responsible for that terminology,1 and when new nomenclature is announced we will update the Manual accordingly.

References

  1. World Health Organization. WHO recommends new name for monkeypox disease. Accessed December 1, 2022. https://www.who.int/news/item/28-11-2022-who-recommends-new-name-for-monkeypox-disease
  2. World Helath Organization. Monkeypox: experts give virus variants new names. Accessed December 1, 2022. https://www.who.int/news/item/12-08-2022-monkeypox–experts-give-virus-variants-new-names
  3. US Centers for Disease Control and Prevention. Monkeypox. Updated November 30, 2022. Accessed December 1, 2022. https://www.cdc.gov/poxvirus/monkeypox/index.html
  4. The Associated Press. mpox. AP Stylebook. November 30, 2022. Accessed December 1, 2022. https://www.apstylebook.com/ap_stylebook/mpox

A Short Update on Long COVID

Stacy L. Christiansen, MA, Managing Editor, JAMA

After infection with SARS-CoV-2, some people develop long-term effects. This condition has been termed post-COVID conditions (PCCs), post-COVID syndrome, postacute sequelae of SARS-CoV-2 infection (PASC), and in common parlance, long COVID.1

Which term to use will depend on the content and the intended audience. The ICD-10 code principally uses the term post COVID-19 condition.2,3

In the JAMA Network journals, we prefer post–COVID-19 condition (PCC), with allowance of long COVID for colloquial use (eg, in narrative or patient-focused content). Note that “long” is lowercase.

Avoid jargon terms, such as “long haulers,” in clinical or scientific content. The online style manual will be updated to include this terminology in chapter 11.1, Correct and Preferred Usage of Common Words and Phrases.

References

  1. US Centers for Disease Control and Prevention. Long COVID or post-COVID conditions. Updated September 1, 2022. Accessed October 28, 2022. https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/long-term-effects/index.html
  2. US Centers for Medicare & Medicaid Services. Post COVID-19 condition: ICD-10-CM official guidelines for coding and reporting. Updated April 1, 2022. Accessed October 14, 2022. https://www.cms.gov/files/document/fy-2022-icd-10-cm-coding-guidelines-updated-02012022.pdf
  3. World Health Organization. Coronavirus disease (COVID-19): post COVID-19 condition. Accessed October 14, 2022. https://www.who.int/news-room/questions-and-answers/item/coronavirus-disease-(covid-19)-post-covid-19-condition

Pregnancy Language Update

Iris Y. Lo, BA, JAMA Network

The AMA Manual of Style will soon offer guidance on inclusive language when referring to people who are pregnant or people with the capacity for pregnancy.

This wording has more general use and can include individuals who were assigned female at birth, transgender men, nonbinary individuals, gender-nonconforming individuals, and gender-fluid individuals–basically anyone who is physically able to become pregnant.

This language should be used when study investigators have not explicitly asked participants to self-identify their gender. In studies in which participants have all identified as women, it is appropriate to use terms like pregnant women.

However, if study participants have not completley self-reported their gender as women, terms such as pregnant participants, pregnant individuals, and pregnant patients are more accurate. In these cases, birthing parent rather than mother is a more accurate term and should be used for the same reasons.

The JAMA Network has internally started to follow this guidance, joining many other scientific journals, such as Nature, and medical associations and societies, such as the Society for Maternal-Fetal Medicine. The US Preventive Services Task Force also uses this type of language.

Style vs Substance—Is There Room for Both?

Peter J. Olson, ELS, JAMA Network

There’s a scene in the film Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl in which the heroine, Elizabeth, is taken captive by the infamous Captain Barbosa aboard his ship. In an attempt to negotiate her release, she invokes the Pirates Code, a set of rules to which she knows Barbosa is beholden. Barbosa initially appears to comply, then abruptly reneges. When Elizabeth protests his disregard for the Code, Barbosa defends his decision with a snide retort:

“The Code is more what you’d call guidelines than actual rules.”

His deviousness aside, the Captain has a point. As humans, we have an innate tendency to create rules with the intent of establishing order and certainty, yet those rules are occasionally subject to exceptions, inapplicability, and multiple interpretations. Try as we might, it’s virtually impossible to anticipate every possible scenario and account for it, which means there will be times when the rules we make for ourselves simply do not apply—and editorial style rules are no exception.

The question is: does style always supersede substance?

The AMA Manual of Style is a renowned and authoritative reference manual, and for good reason. It’s a meticulously crafted, oft-updated repository of linguistic and stylistic information steeped in authentic medical language and policy, and the guidance within its pages is critical to physicians, authors, and editors alike.

In that sense, the argument could be made that when it comes to the AMA Manual, style is substance. However, as editors, we at times find ourselves in scenarios in which adhering to a particular style point is akin to the proverbial placement of a square peg in a round hole. The gadget doesn’t quite fit into the device, and the results can be ugly. It’s those circumstances in which the absence of a peg may be preferable to the sight of a horribly splintered one.

What’s more, rules are almost always subject to change, and depending on the impetus behind an amendment, it can take the purveyors of a style manual weeks, months, even years to discuss and formulate a responsible and sustainable update before disseminating it to the manual’s users.

Take the topic of race and ethnicity language (Chapter 11.12.3), which continues to evolve at an unprecedentedly rapid pace—enough so that the requisite section in the AMA Manual was updated less than a year after the release of the 11th edition.1 Language and terms that may have been deemed acceptable just months previously may shift suddenly, and the intuitive and attentive editor may need to set aside current style guidelines to align with cultural and/or societal trends.

That said, style deviations should be made only after careful consideration of the potential ramifications, especially those involving reader perception. In other words: if you’re going to deviate from style, you’d better have a really good explanation ready.

Authors are often quick to point out style infractions in previously published material, either to defend their own infringements or to object to style-adherent edits (“If this author got to do it, why can’t I?”), and trivial or inexplicable noncompliance can undermine the authority of your style manual as well as your publication. If you can’t justify a style detour that goes beyond “I just thought it sounded better that way,” you probably shouldn’t take it.

Fictional though he may be, I expect that Captain Barbosa fully honors the Pirates Code—he is a pirate, after all. Yet even he knows to adapt the rules when necessary to achieve his goals. This is not to suggest that editors should swashbuckle their way through a manuscript, playing fast and loose with the style rules they’ve sworn to uphold. Those rules are there for a reason, and they wouldn’t exist if they didn’t almost always apply.

However, absolutism is fraught with its own perils, and the astute editor must be mindful of those rare situations in which a rule may need to be bent—or perhaps broken—for the greater good. And although there’s no single, comprehensive answer to the question of whether and when to sacrifice style for substance, if preserving the integrity of a publication is given precedence, the answers will at least be easier to identify.

Reference

  1. Frey T, Young RK. Race and ethnicity. In: Christiansen SL, Iverson C, Flanagin A, et al, eds. AMA Manual of Style: a Guide for Authors and Editors. 11th ed. Oxford University Press; 2020:545-547.

Updated Guidance on Reporting Race and Ethnicity: Let’s Start With the Why

Kim Penelton Campbell, BS, JAMA Network

I have used many adjectives to describe myself, but I’ve never referred to myself as other. When teachers called my name during morning attendance, I responded by saying “Here.” I never said, “Invisible.”

In medical literature, the failure to fairly and respectfully recognize and include individuals of all races and ethnicities can severely adversely affect patients’ lives and the quality of care they receive. It can misinform clinicians. It can compromise the credibility of a journal.

This means that race and ethnicity data should be reported in a way that encourages fairness, equity, consistency, and clarity in medical and science journals.1

Changing the b in Black and the w in White to uppercase lettering when describing race is not about mere political correctness—these changes are part of a conscientious movement toward equitable delivery of health care services to all people.

The objective of this post is to emphasize that updated guidance about the reporting of race and ethnicity is important, not because the AMA Manual of Style says so, but because inattentiveness to these changes can contribute to unconscious bias and ultimately affect how patients are treated or unintentionally mistreated.

Bias, when unintentional, is not mitigated—it remains bias all the same. Unintentional bias can occur simply because the writer or editor is removed from the patient’s life experience. When the writer or editor is unaware, they may not recognize how insensitive wording can affect the reader.

Example: “Adherence to the prescribed medication was higher among White patients than among Blacks.”

Consequence: Does this mean that if you are White you are a patient but if you are Black you are nothing? What is a Black?

When a person is called a Black instead of a Black patient or a patient who is Black, the wording detracts from that person’s humanity.

Likewise, use of lowercase lettering for Black and White, as well as referring to people as minorities instead of as members of a racial or ethnic minority group, also diminishes their humanity. Stating race or ethnicity in noun form can be interpreted pejoratively and is akin to labeling patients by their disease (eg, the blind, schizophrenics, epileptics) instead of putting the individual first (eg, a person with schizophrenia).2 Other things that can be interpreted pejoratively and should be avoided are using the term mixed race, which can carry negative connotations, instead of multiracial or multiethnic, merging race and ethnicity with a virgule (ie, race/ethnicity) rather than recognizing the numerous subcategories within race and ethnicity with the term race and ethnicity, and using abbreviations for racial and ethnic terms. Although the writer or manuscript editor may not have intended to negatively portray a group of people, the potential effect on readers remains unchanged.

  • To potential authors, the absence of a single word can indicate that a journal is insensitive to the health care needs of a population of patients.
  • To clinicians with the same racial or ethnic background as the one negatively represented, this can promote the inference that the journal has no diversity on its editorial board or staff.
  • To a practicing physician, this language can translate to offensive or insensitive communication when speaking with a patient or a patient’s family member.
  • To a patient, this wording can indicate that the medical community views individuals from their racial or ethnic group as nonpersons—unseen, unconsidered, and uncared for.
  • For all of these individuals, this can deepen a sense of mistrust.

Language that excludes a racial or ethnic group can subtly influence a medical trainee to “unsee” the humanity in people who are from a different background. If their research and educational sources are written or edited without intercultural competence, the medical trainee may unintentionally miscommunicate or make incorrect assumptions about patients from other backgrounds. This breach can interfere with a clinician’s understanding of the patient and, in response, impede the patient’s trust in the clinician.

Among some patients from communities that have been medically underserved or ignored, information about medical mistreatment can transcend generations. Past miscommunication can lead to mistrust, which can then lead to fear.

A family may never forget that Grandma never came home from the hospital and that no clinician took the time to explain why. Although this family was made to feel invisible because of miscommunication, it is quite possible that the clinician intended no disrespect and had no knowledge of how the family was affected. A patient with a historic burden of oppression can potentially interpret disrespectful communication as an initial step down the road to medical abuse.

My godfather once expressed such fear. He was Black, the clinicians were White, and he had grown up in Mississippi during the 1940s. Although I asked, he refused to ever repeat details of what was said by these physicians many years ago. But decades later, when I was a teenager and a novice driver, my godmother phoned and urgently asked that I come to their home immediately to rush him to our local VA hospital.

On my arrival, she exclaimed, “I think he had a heart attack while gardening in the back yard!” I said, “I’ll call 911. The ambulance will get him there faster.” Then, she stopped me. She pleaded that I drive him there myself. As I rushed to his aid, she continued by telling me that he would die of fear if an ambulance came to their home. She told me that I must speak for him when we arrived, remain by his side, and do everything in my power to keep him calm.

He cried like a baby during the entire ride. He was afraid. He was humiliated about expressing fear in my presence. I did not know what to say. I just kept driving. My heart was broken.

This brief story is an example of deep-seated fear that some Black people experience in a health care setting, a fear that can only begin to be abated with a conscientious effort to ensure that language humanizes Black patients and patients from all racial and ethnic backgrounds.

How does one address suboptimal reporting on race and ethnicity?

  • First, follow the guidelines.
  • Second, write and edit with a raised antenna. Look for what is unsaid in addition to what is written on the page.
  • Try to interpret as if you are a person from a racial or ethnic group unlike your own. Think about how you would you feel as the subject or nonsubject of the article.
  • Consider how wording can be misinterpreted.
  • Consider how inattentiveness to detail can affect the health, safety, or life of someone who is misrepresented.
  • Edit responsibly, but without fear of respectfully questioning the author.

Remember: no one is invisible, and no one is other.

“Not everything that is faced can be changed, but nothing can be changed unless it is faced.”3

James Baldwin

References

  1. Flanagin A, Frey T, Christiansen SL; AMA Manual of Style Committee. Updated guidance on the reporting of race and ethnicity in medical science journals. JAMA. 2021;326(7):621-627. doi:10.1001/jama.2021.13304
  2. Christiansen SL, Iverson C, Flanagin A, et al, eds. Correct and preferred usage. In: AMA Manual of Style: a Guide for Authors and Editors. 11th ed. Oxford University Press; 2020:547-548.
  3. Baldwin J. As much truth as one can bear. New York Times. January 14, 1962: Book review 1, 38. https://www.nytimes.com/1962/01/14/archives/as-much-truth-as-one-can-bear-to-speak-out-about-the-world-as-it-is.html

Exhibit A

There are times when authors question whether they really need copyediting; occasionally, when edits are especially light and authorial moods particularly dark, I even wonder if the idea of skipping it might even be right. But I am never swayed long, because to copyeditors, it is usually clear how tricky English can be, even in its smallest and seemingly simple parts.

Consider exhibit A: a.

English offers 2 indefinite articles, a and an, and the 11th edition of the AMA Manual of Style includes a simple-but-not-easy rule of when to use them: the a goes before consonant sounds and the an before vowel sounds. The hard part is that the sounds, not the written letters, are the deciding factor.

Because English is nonphonetic, words that start with written consonants (such as h) might begin with a vowel sound (as with hour), and those starting with a vowel may be said as an initial consonant sound (as with one). The only way to know the correct article to use is to know how each word is said aloud.

Medical writing further complicates this with prodigious abbreviations. Exactly half of the letters in the English alphabet, including 8 consonants, are said with initial vowel sounds; for example, an N is pronounced “en” and thus must follow an an when it occurs in acronyms such as NSAID. (The other 7 such consonants are F, H, L, M, R, S, and X.)

Making things even worse, acronyms that are pronounced as words (eg, LASIK) must be matched with the indefinite article that goes with their initial sound (in LASIK, “la-,” which means an a should be used), not the sound that matches the spoken letter (the “el” sound of L, which would go with an an). This means it is essential to know which acronym is said as a word and which as a mere cluster of letters.

It is a relief that nearly all of the letter names that start with consonant sounds (B, C, D, G, J, K, P, Q, T, W, Y, and Z) are for actual consonants, making the a their default article—except that, of course, Y is a consonant (said “ya”) and a vowel (“ee”) with a rather inexplicable spoken name (“why”), and…. well, you get the picture. The complexity never ceases.

Anyone can get this stuff wrong, even native English speakers. For authors using English as a foreign language, including those who largely write in rather than speak the language (and therefore do not sound it out much) and those whose native languages do not include indefinite articles (eg, Japanese, Hindi, Polish, many more)—this might be pretty hard to manage. For everyone, there are copyeditors. We hope to handle this and all the rules in our 1200-page style manual, from a to z.–M. Sophia Newman